トランスレート・プレスを使った自動翻訳のコツ

現在、translatepress Business有料プランを使用しています。WordPressを多言語化しようとするとき、個人的に一番オススメのプラグインは トランスレート・プレス.フロントエンドに対応しているため、翻訳されたコンテンツのレイアウトが崩れる心配がありません。しかし、Translatepressで自動翻訳する際にこの設定をしておかないと、再チェックの通知が出続け、キャッシュがクリアされるたびに翻訳されたコンテンツが変わってしまう可能性があることに気づきました。

イメージ411ブログ - サウンド・ブルー・ミュージック

*TranslatepressはWordPress用の翻訳プラグインです。

自動翻訳のヒント

設定 - Translatepress - [詳細] - [その他のオプション] - [その他 自動翻訳メモリー はい

イメージ411ブログ - サウンド・ブルー・ミュージック

自動翻訳メモリー は、95%の類似したテキストの翻訳を再利用します。一貫性を保つのに役立ちますが、大規模なサイトではページの読み込み時間が遅くなるかもしれません。警告メッセージには、大規模なサイトでは読み込み速度に影響する可能性があると書かれていますが、まだ問題は発生していません。

なぜこのセッティングにしたのか

この設定を探して設定した理由は、Translatepressの自動翻訳タブで、サポートされている言語を再チェックするようにというメッセージがずっと表示され、コンテンツをアップロードしたり変更したりしていないにもかかわらず、Todayの文字数がまだ使用されていたからです。

もうひとつの理由

トークンは以下の設定にもかかわらず使用された。

設定 - Translatepress - 詳細 - トラブルシューティング

イメージ411ブログ - サウンド・ブルー・ミュージック

ダイナミックコンテンツの欠落を修正する - チェックを外す

JavaScriptを使用して挿入されたコンテンツの欠落を修正するのに役立つ場合があります。
翻訳要求が終了するまでのしばらくの間、原語で動的に挿入されたコンテンツが表示されます。

ダイナミックトランスレーションを無効にする - はい

JavaScriptを使用して動的に表示される文字列の検出を無効にします。
サーバーサイドのAJAXコールで読み込まれた文字列は、そのまま翻訳されます。

顧客ログインのないサイトのためのヒント

顧客ログインがない場合、または顧客が管理バーを使用しない場合は、以下の機能も有効にすることをお勧めします。これにより、不要なトークンの浪費を減らすことができます。

イメージ411ブログ - サウンド・ブルー・ミュージック

設定 - Translatepress - 詳細 - 除外文字列 - 特定のパスを翻訳しない - /wp-admin/*

translatepressの自動翻訳機能では、WordPressの管理画面も自動的に翻訳されます。しかし、顧客がこの画面を見ず、フロントエンドのページ、投稿、カテゴリ、メニューだけを見る場合、トークンの無駄を減らすことができます。

このレビューは私の経験に基づくものです。主観的な意見であることをご了承ください。